• Part of
    Ubiquity Network logo
    Contact us Submit a book proposal

    Read Chapter
  • No readable formats available
  • Verbos parasintéticos con ad- del latín al romance vistos desde el léxico español

    Jairo Javier García Sánchez

    Chapter from the book: Österberg R. & El-Madkouri Maataoui M. 2024. Léxico y semántica: nuevas aportaciones teóricas y aplicadas.

     Download
    Buy Paperback

    Resumen
    El origen adverbial común de preposiciones y preverbios no es óbice para diferenciar parasíntesis preposicional y preverbiación. Por ejemplo, el verbo arribar se crea sobre la construcción ad ripam ‘a la orilla’ y su verbalización (ar-ripa-re ‘llevar a la orilla’) constituye, evidentemente, una parasíntesis. Se puede pensar que el verbo aragonés adaguar ‘llevar el ganado al agua’ es también una parasíntesis de ad aquam. Sin embargo, este verbo tiene como étimo el lat. adaquare ‘dar de beber, abrevar’, formado sobre el simple aquari ‘hacer provisión de agua’. Lo que quiere decir que ahí no hay preposición, sino el preverbio ad-.

    Aquí nos ocupamos, pues, de formaciones parasintéticas verbales de origen latino que constan del prefijo ad- o variantes asimiladas y que están presentes en español y en otras lenguas románicas, más por herencia (ahijar) que por préstamo culto (afiliar). En nuestro análisis concentramos la atención en la morfología de los tres elementos integrantes: prefijo, base léxica y morfema verbal, así como en el contenido primario o fundamental de los verbos.

    Abstract
    The common adverbial origin of prepositions and preverbs provides no obstacle to differentiate between prepositional parasynthesis and preverbation. For example, the verb arribar is created on the construction ad ripam (‘to the shore’); the latter’s verbalization (ar-ripa-re ‘take to the shore’) constitutes an evident parasynthesis. One can think that the Aragonese verb adaguar (‘take cattle to water’) is also a parasynthesis of ad aquam. However, this verb has the Latin adaquare ‘give drink, water’ as its etymon, formed on the simple aquari ‘make provision of water’. Which means that, in this case, there is no preposition, but rather the preverb ad-.

    Here we deal, then, with parasynthetic verb formations of Latin origin which consist of the prefix ad- or assimilated variants, present in Spanish and other Romance languages, more through inheritance (e.g. ahijar ‘adopt’) than by learned loan (afiliar ‘affiliate’). In our analysis, we focus our attention on the morphology of the three constituent elements: prefix, lexical base and verbal morpheme, as well as on the primary or fundamental content of the verbs.

    Chapter Metrics:

    How to cite this chapter
    García Sánchez, J. 2024. Verbos parasintéticos con ad- del latín al romance vistos desde el léxico español. In: Österberg R. & El-Madkouri Maataoui M (eds.), Léxico y semántica. Stockholm: Stockholm University Press. DOI: https://doi.org/10.16993/bcl.b
    License

    This chapter distributed under the terms of the Creative Commons Attribution + Noncommercial 4.0 license. Copyright is retained by the author(s)

    Peer Review Information

    This book has been peer reviewed. See our Peer Review Policies for more information.

    Additional Information

    Published on March 26, 2024

    DOI
    https://doi.org/10.16993/bcl.b


    comments powered by Disqus